{"id":3560,"date":"2011-07-24T11:39:59","date_gmt":"2011-07-24T11:39:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.tunaespana.com\/wp\/?p=3560"},"modified":"2023-08-27T10:08:27","modified_gmt":"2023-08-27T08:08:27","slug":"gaudeamus-igitur","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.tunaespana.es\/?p=3560","title":{"rendered":"Gaudeamus Igitur (\u00abAlegr\u00e9monos pues\u00bb)"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/03\/TunaEspa\u00f1a-tuna-espa\u00f1a-dism.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-29750\" src=\"http:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/03\/TunaEspa\u00f1a-tuna-espa\u00f1a-dism.jpg\" alt=\"TunaEspa\u00f1a, tuna espa\u00f1a, dism\" width=\"407\" height=\"407\" srcset=\"https:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/03\/TunaEspa\u00f1a-tuna-espa\u00f1a-dism.jpg 407w, https:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/03\/TunaEspa\u00f1a-tuna-espa\u00f1a-dism-150x150.jpg 150w, https:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/03\/TunaEspa\u00f1a-tuna-espa\u00f1a-dism-300x300.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 407px) 100vw, 407px\" \/><\/a><\/p>\n<p>.<\/p>\n<blockquote class=\"embedly-card\" data-card-controls=\"1\" data-card-align=\"center\" data-card-theme=\"light\">\n<h4><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=wgRjcuChTDA\">TunaEspa\u00f1a GAUDEAMUS Igitur Universidad Zaragoza,<\/a><\/h4>\n<p>No Description<\/p>\n<\/blockquote>\n<p><script async src=\"\/\/cdn.embedly.com\/widgets\/platform.js\" charset=\"UTF-8\"><\/script><\/p>\n<p>.<\/p>\n<p>El <span style=\"font-size: x-large; color: #ff0000;\">Gaudeamus Igitur<\/span> (\u00abAlegr\u00e9monos pues\u00bb) es una canci\u00f3n estudiantil de\u00a0<strong>autor an\u00f3nimo<\/strong>. En realidad se titulaba\u00a0<em>De brevitate vitae<\/em> (\u00abSobre la brevedad de la vida\u00bb) y se cant\u00f3 inicialmente en universidades\u00a0<strong>alemanas<\/strong> a mediados del\u00a0<strong>siglo XVIII<\/strong>.<\/p>\n<p>Aunque su letra es poco acad\u00e9mica, la mayor\u00eda de las universidades europeas la suelen tomar como himno propio, enton\u00e1ndola en las grandes solemnidades acad\u00e9micas; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas pues algunas otras no son<em>pol\u00edticamente correctas<\/em> como la que dice<\/p>\n<p>\u00ab<em>Vivant omnes virgines,<br \/>\n<\/em><em>faciles, formosae<br \/>\nvivant et mulieres<br \/>\ntenerae, amabiles<br \/>\nbonae, laboriosae<\/em>\u00bb<\/p>\n<p>Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la m\u00fasica es de Johann Cristian Gr\u00fcntaus (<strong>1717<\/strong>) y fue reescrita en 1781 por Christian Wilhelm\u00a0<strong>Kindleben<\/strong>, te\u00f3logo evangelista (Berlin 1748-Dresde 1785).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table style=\"width: 90%;\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\" align=\"center\">\n<tbody>\n<tr>\n<td bgcolor=\"#CCCCCC\">\n<h4>Latin<\/h4>\n<\/td>\n<td bgcolor=\"#CCCCCC\">\n<h4>Castellano<\/h4>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Gaudeamus igitur,<br \/>\niuvenes dum sumus. (bis)<br \/>\nPost iucundam iuventutem,<br \/>\npost molestam senectutem,<br \/>\nnos habebit humus.<\/td>\n<td>Alegr\u00e9monos pues,<br \/>\nmientras seamos j\u00f3venes.<br \/>\nTras la divertida juventud,<br \/>\ntras la inc\u00f3moda vejez,<br \/>\nnos recibir\u00e1 la tierra.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ubi sunt qui ante nos<br \/>\nin mundo fuere?<br \/>\nVadite ad superos,<br \/>\ntransite ad inferos,<br \/>\nubi iam fuere.<\/td>\n<td>\u00bfD\u00f3nde est\u00e1n los que antes que nosotros<br \/>\npasaron por el mundo?<br \/>\nSubid al mundo de los cielos,<br \/>\ndescended a los infiernos,<br \/>\ndonde ellos ya estuvieron.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vivat Academia,<br \/>\nvivant professores.<br \/>\nVivat membrum quodlibet,<br \/>\nvivant membra quaelibet,<br \/>\nsemper sint in flore.<\/td>\n<td>Viva la Universidad,<br \/>\nvivan los profesores.<br \/>\nVivan todos y cada uno<br \/>\nde sus miembros,<br \/>\nresplandezcan siempre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vita nostra brevis est, breve finietur.<br \/>\nVenit mors velociter,<br \/>\nrapit nos atrociter,<br \/>\nnemini parcetur.<\/td>\n<td>Nuestra vida es corta,<br \/>\nen breve se acaba.<br \/>\nViene la muerte velozmente,<br \/>\nnos arrastra cruelmente,<br \/>\nno respeta a nadie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vivat nostra societas!<br \/>\nVivant studiosi!<br \/>\nCrescat una veritas,<br \/>\nfloreat fraternitas,<br \/>\npatriae prosperitas.<\/td>\n<td>\u00a1Viva nuestra sociedad!<br \/>\n\u00a1Vivan los que estudian!<br \/>\nQue crezca la \u00fanica verdad,<br \/>\nque florezca la fraternidad<br \/>\ny la prosperidad de la patria.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vivat et Republica,<br \/>\net qui illam regit.<br \/>\nVivat nostra civitas,<br \/>\nMaecenatum charitas,<br \/>\nquae nos hic protegit.<\/td>\n<td>Viva tambi\u00e9n el Estado,<br \/>\ny quien lo dirige.<br \/>\nViva nuestra ciudad,<br \/>\ny la generosidad de los mecenas<br \/>\nque aqu\u00ed nos acoge.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Pereat tristitia,<br \/>\npereant osores.<br \/>\nPereat diabolus,<br \/>\nquivis antiburschius,<br \/>\natque irrisores.<\/td>\n<td>Muera la tristeza,<br \/>\nmueran los que odian.<br \/>\nMuera el diablo,<br \/>\ncualquier otro monstruo,<br \/>\ny quienes se burlan.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Alma Mater floreat<br \/>\nquae nos educavit,<br \/>\ncaros et conmilitones<br \/>\ndissitas in regiones<br \/>\nsparsos congregavit.<\/td>\n<td>Florezca la Alma Mater<br \/>\nque nos ha educado,<br \/>\ny ha reunido a los queridos compa\u00f1eros<br \/>\nque por regiones alejadas<br \/>\nestaban dispersos.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La letra pudiera ser del siglo XIII, en base a un manuscrito en latin de 1267 encontrado en la Biblioteca Nacional de Par\u00eds. Las palabras de algunos versos son casi id\u00e9nticas, aunque la expresi\u00f3n \u00abgaudeaumus igitur\u00bb no aparece. Hay m\u00fasica en el manuscrito pero no tiene parecido con la melod\u00eda que conocemos.<\/p>\n<p>Una traducci\u00f3n alemana de todos los versos se hizo hacia 1717 por Johann Christian G\u00fcnther y comienza por \u00abBr\u00fcder, la\u00dft uns lustig sein\u00bb. Este texto alem\u00e1n, sin m\u00fasica, fue impreso en \u00abSammlung von Johann Christian G\u00fcnthers\u00bb (Francfort et Leipzig, 1730).<\/p>\n<p>Aparte el manuscrito latino, la versi\u00f3n m\u00e1s antigua conocida se encuentra en un cancionero estudiantil manuscrito, fechado entre 1723 y 1750, que se encuentra actualmente en la Westdeutsche Bibliothek de Marburg. Difiere considerablemente de la versi\u00f3n actual.<\/p>\n<p>La primera aparici\u00f3n conocida de la versi\u00f3n moderna del texto latino est\u00e1 en la \u00abStudentenlieder\u00bb de C. W.\u00a0<strong>Kindleben<\/strong>, editado por Halle en 1781. En la p\u00e1gina 56 Kindleben afirma que ha hecho importantes cambios al texto latino. No se ha conservado ninguna copia de ese trabajo pero s\u00ed de una reimpresi\u00f3n en facs\u00edmil de 1894 que se encuentra en la Harvard University.<\/p>\n<p>En 1782 la melod\u00eda era tan conocida que, en la \u00ab<em>Akademisches Liederbuch<\/em>\u00bb de August Niemann (Dessau y Leipzig), en la Universidad de Yale, se indica como deben ser cantadas tres poes\u00edas con esta melod\u00eda. El primer documento impreso conocido de la melodia actual est\u00e1 en el \u00abLieder f\u00fcr Freude der Geselligen Freunde\u00bb editado en Leipzig en 1788, en la p\u00e1gina 24.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" title=\"Brahms\" src=\"http:\/\/personal.us.es\/alporu\/Images\/varias\/brahms.jpg\" alt=\"brahms\" width=\"86\" height=\"100\" align=\"left\" \/>Incluso uno de los compositores m\u00e1s importantes del siglo XIX, el alem\u00e1n Johannes\u00a0<strong>Brahms<\/strong> (1833-1897),\u00a0<strong>la incluye en su \u00abAkademische Fest-Ouverture\u00bb<\/strong> para orquesta, publicada en 1881. Brahms usa el Gaudeamus asi como otras canciones estudiantiles en esta obertura del Festival Acad\u00e9mico (opus 80), compuesto en 1880 para agradecer el nombramiento de\u00a0<em>doctor honoris causa<\/em> por la universidad de Breslau. Se encuentra entre sus obras maestras aunque parece que el tono desenfadado de la composici\u00f3n no fue completamente del gusto del claustro de la universidad que, no obstante, acept\u00f3 la dedicatoria.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table style=\"width: 100%;\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td align=\"center\" valign=\"top\" width=\"54%\">Alfonso Pozo Ruiz<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"center\" width=\"14%\" height=\"21\">Miembro del Comisariado del V Centenario Universidad Sevilla y autor de la secci\u00f3n hist\u00f3rica de la web institucional www.quintocentenario.us.es<\/td>\n<td align=\"center\" valign=\"middle\" width=\"54%\"><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/Gaudeamus-2.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-30004\" src=\"http:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/Gaudeamus-2.jpg\" alt=\"Gaudeamus, 2\" width=\"720\" height=\"1280\" srcset=\"https:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/Gaudeamus-2.jpg 720w, https:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/Gaudeamus-2-168x300.jpg 168w, https:\/\/www.tunaespana.es\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/Gaudeamus-2-576x1024.jpg 576w\" sizes=\"(max-width: 720px) 100vw, 720px\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>. TunaEspa\u00f1a GAUDEAMUS Igitur Universidad Zaragoza, No Description . El Gaudeamus Igitur (\u00abAlegr\u00e9monos pues\u00bb) es una canci\u00f3n estudiantil de\u00a0autor an\u00f3nimo. En realidad se titulaba\u00a0De brevitate vitae (\u00abSobre la brevedad de la vida\u00bb) y se cant\u00f3 inicialmente en universidades\u00a0alemanas a mediados del\u00a0siglo XVIII. Aunque su letra es poco acad\u00e9mica, la mayor\u00eda de las universidades europeas la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[35,263],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3560"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3560"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3560\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":38416,"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3560\/revisions\/38416"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3560"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3560"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.tunaespana.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3560"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}